ブランカモンティーノのお土産は「素材」と「作り方」にこだわっています。

ヘンプ(Hemp/麻)

西ネパールのジャングルから切り出した麻から繊維を取り出して糸を紡ぎ、手織りされた麻布を使ってポーチやバックを作っています。麻の商品は素材も含めて100%国産であることから、ネパールの産業支援の柱になっています。We take out the fibers from hemp cut out from the West Nepalese jungle and spin the thread. We make a pouch and a bag with hand-woven linen. Hemp products include 100% domestic material. That is why it has become a pillar of Nepal's industrial support.我們從西尼泊爾叢林砍出的大麻纖維中取出纖維並旋轉線。 我們製作一個袋子和一個手工編織的亞麻布袋。 大麻產品包括100%國內材料。 這就是為什麼它已成為尼泊爾工業支持的支柱。우리는 서쪽 네팔 정글에서 잘라낸 대마에서 섬유를 꺼내 실을 뽑습니다. 우리는 손으로 짠 아마포로 가방과 주머니를 만듭니다. 대마 제품에는 100 % 국내 소재가 포함됩니다. 이것이 네팔의 산업 지원의 기둥이 된 이유입니다.เรานำเส้นใยจากกัญชาตัดออกจากป่าเนปาลตะวันตกและหมุนด้าย เราทำกระเป๋าและกระเป๋าที่มีผ้าลินินทอมือ ผลิตภัณฑ์จากกัญชา ได้แก่ วัสดุในประเทศ 100% นั่นคือเหตุผลที่มันได้กลายเป็นเสาหลักของการสนับสนุนอุตสาหกรรมของประเทศเนปาล Sacamos las fibras del corte de cáñamo de la jungla del oeste de Nepal y giramos el hilo. Hacemos una una bolsa con lino tejido a mano. Los productos de cáñamo incluyen material 100% doméstico. Es por eso que se ha convertido en un pilar del apoyo industrial de Nepal.

足踏みの機織り機で電気を使わずに麻布を織ります

機織り機に糸をかけるためにコーンに糸を巻き付ける作業

折り機に渡す糸を巻き付けているところです。

ブランカモンティーノの商品は100%ネパール産手作りの麻布を使っています。


フェルト(Wool Felt / 羊毛氈)

ニュージーランドから輸入された羊毛を加工して様々な商品を作っています。短いトレーニングで誰でもすぐに仕事を始められるので、フェルト工芸は女性たちの自立に貢献しています。We are making various products with wool imported from New Zealand. As anyone can start working quickly with short training, felt craft is contributing to the independence of women.我們正在生產從新西蘭進口的各種羊毛產品。 由於任何人都可以通過短期培訓快速開始工作,因此手工工藝有助於女性的獨立。우리는 뉴질랜드에서 수입 한 양모로 다양한 제품을 만들고 있습니다. 짧은 훈련으로 누구든지 신속하게 작업을 시작할 수 있으므로 펠트 공예는 여성의 독립에 기여합니다.เรากำลังทำผลิตภัณฑ์ต่างๆด้วยขนสัตว์ที่นำเข้าจากนิวซีแลนด์ ขณะที่ทุกคนสามารถเริ่มต้นทำงานได้อย่างรวดเร็วด้วยการฝึกอบรมระยะสั้นรู้สึกว่าฝีมือมีส่วนร่วมในความเป็นอิสระของผู้หญิง Estamos fabricando varios productos con lana importada de Nueva Zelanda. Como cualquiera puede comenzar a trabajar rápidamente con un entrenamiento breve, el oficio de fieltro está contribuyendo a la independencia de las mujeres.

フェルト商品の制作過程のわかるビデオです

ニードルワークはとても根気のいる仕事です。

フェルト商品の作り手は女性達です。温水と石鹸を使って形成していく根気のいる作業です。


骨ボタン(Bone button/骨頭按鈕)

水牛の骨から作られたボタンです。職人の手作業で一つずつ切り出されています。リサイクル✖リユース✖リデュースの精神をボタンに込めて。The button is made of water buffalo bones. It is cut out one by one by a skilled craftsman. Recycle ✖ Reuse ✖ Reduce. We produce environmentally friendly products.按鈕由水牛骨頭製成。 它由熟練的工匠逐一切割。  回收✖重複使用✖減少。我們生產環保產品。버튼은 물소 뼈로 만들어져 있습니다. 숙련 된 장인이 한 장 한 장 절취합니다. 재활용 ✖ 재사용 ✖ 줄입니다. 우리는 환경 친화적 인 제품을 생산합니다.ปุ่มทำจากกระดูกควาย มันถูกตัดออกไปทีละคนโดยช่างฝีมือ รีไซเคิล✖ใช้ซ้ำ✖ลด เราผลิตผลิตภัณฑ์ที่เป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม El botón está hecho de huesos de búfalo de agua. Es cortado uno por uno por un artesano experto. Reciclar ✖ Reutilizar ✖ Reducir.Producimos productos ecológicos.

ブランカモンティーノのボタンは、観光地のお土産として皆様に愛される商品にするための「名わき役」です。